Você já deve ter ouvido alguma vez na vida que a nossa “saudade” não existe em outros idiomas, né? Esse tipo de palavra complica, e muito, a vida de tradutores, porque ela exige uma adaptação. Da mesma forma, existem palavras em alguns idiomas no mundo que não tem uma equivalência direta com nenhuma palavra em português.
Dessa forma, a gente pode explicar o sentimento, mas não podemos traduzir. Quer descobrir que palavras são?
1. Riftlonging
Sabe quando você esta na fila de alguma loja, esperando muito para comprar algo, mas justo a pessoa na sua frente compra o que você queria? Essa sensação misturada de raiva e frustração agora tem um nome na sua cabeça, mas não significa que você vai usar.
2. Lachryvision
Sabe quando você está tão emocionado com alguma coisa que tem vontade de sair correndo e gritando, a ponto de todo mundo saber o que você está sentindo? Bom, é isso aí.
3. Eeekhohlia
Essa exige uma explicação mais detalhada. Sabe quando você morre de medo de algum animal, mas é forçado a ficar na presença desse animal? Independente das circunstâncias! Então, aquela sensação de alerta extremo, a adrenalina correndo na veia como se não houvesse amanhã, aquela sensação de estresse extremo, sabe? Isso é Eeekhohlia.
4. Plark
Você deve estar familiarizado com a ideia de procrastinação, né? Bom, o Plark é como se fosse a versão não intencional disso. Sabe quando você tem tanta coisa para fazer que acaba sentando na beira da cama e termina o dia sem ter feito nada?
5. Lalal
Sabe quando você ta em um ambiente fechado por muito tempo, aí finalmente resolve sair e sente o sol na pele? Isso é Lalal.
fonte: mothernaturenetwork